“You should know, Alasdair ... that nothing ... uh ... arouses a woman more than a man ... yes ...who can admit he is wrong.”
“Then I will be sure to be as wrong as often as possible, Arabella, if only so I can admit it for yer pleasure.”
“Oh, but Alasdair, I can feel it is for your pleasure, too.”
And sure enough, the feel of her wet slickness on his fingers, her groans, her kisses had made him hard again and his cock was poking into her thighs.
“I have nae seed left, Arabella. I am empty. And tired.”
“I have an idea,” she said.
And then she turned her back to him and nestled her bottom just above his member. She got up on her elbow and took one of his arms and put it under her and put his hand on her breast. And then she reached between her legs and stroked his cock several times and then put it inside her wet entrance.
“I will push back on you. You don’t have to do anything except what you were already doing with your hand before.”
She climaxed more quickly than he did but he got even harder when her walls clutched at him, and so although he had thought it was an impossibility, there was some seed left which he was able to spend.
“Ye know what this means,” he panted in her ear.
She smiled. “It means I’m still winning.”
Thirty-Four
Almost a week later, they arrived at Sommerleigh right around three o’clock in the afternoon. As the carriage came down the drive, Alasdair checked his watch.
“Yer sister and the earl may be busy.”
Arabella snorted. “Harry is always busy with the conjecture.”
“They might be busy some other way.”
“With the children?”
“Well, yer sister has had a bed put in her room where she does her mathematics.”
“A bed?”
“So they might be busy the way we have recently been busy.”
Arabella goggled. “Harry? In the daytime?”
Alasdair laughed. “Yer sister is about to have her third child. Ye surely are under nae illusions how that might happen, day or night.”
“I know, but—yes. Well, good. We will play with the children until they arenotbusy.”
The carriage stopped and they could hear Paterson speaking to a footman about where the stables were and how the luggage should be disposed of.
Indeed, the earl and the countess could not be easily accounted for by the household staff so Arabella and Alasdair did go to the nursery. Almost three-year-old Hypatia and Richard at twenty months knew the doctor. However, they were both shy of Arabella.
Arabella knelt on the floor.
“Do you know who I am? I am your Aunt Arabella.”
“Anchabella?” dark-haired Hypatia said, with a look of recognition. “Mama says you live far away and are very brave. You fight dragons.”
“Mama!” said Richard, clapping.
“Papa got me a doll that looks like you.” And Hypatia whirled away and brought back to Arabella a wooden doll with painted blue eyes and golden hair.